全新巴金譯文集上市,重現(xiàn)世界文庫的滄海遺珠
時值巴金先生誕辰115周年,由巴金故居策劃,草鷺文化與浙江文藝出版社于3月合作推出全新匯編的《巴金譯文集》(共十冊),這套書精選巴金先生一生翻譯的經(jīng)典譯作,包括屠格涅夫的《木木》《普寧與巴布林》《散文詩》,高爾基的《草原故事》《文學(xué)寫照》,迦爾洵的《紅花集》,赫爾岑的《家庭的戲劇》等作品。譯文集根據(jù)巴金生前親自校訂的最后版本排印,并以“附錄”的形式在部分作品正文之后匯集了巴金與譯文相關(guān)的注述,幫助讀者深入理解作品。

《巴金譯文集》精裝版
巴金:用我的譯文打動更多人的心
巴金是像魯迅、茅盾、張愛玲、梁實(shí)秋等現(xiàn)代名家一樣著譯等身的一代大家。巴金的主要作品有“激流三部曲”(《家》《春》《秋》),“愛情的三部曲”(《霧》《雨》《電》),《寒夜》《憩園》《隨想錄》等,被譽(yù)為“一代文學(xué)巨匠”“語言大師”。尤其是他的《家》《隨想錄》,給一代又一代的文學(xué)青年帶來了深遠(yuǎn)的影響。而或許尚未被廣大讀者所熟知的是,在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作的同時,巴金從事翻譯工作六十余年,有數(shù)百萬字譯著傳世,其中很多已成為必讀的外國文學(xué)經(jīng)典名譯。巴金流暢、自然、樸實(shí)的文學(xué)風(fēng)格,和他對于屠格涅夫、高爾基等文學(xué)大師的翻譯與學(xué)習(xí)也是密切相關(guān)的。
1922年,18歲的巴金根據(jù)英譯本翻譯了俄國作家迦爾洵的小說《信號》,由此開始了延續(xù)60年的翻譯工作。巴金自謙自己不是文學(xué)家,也不是翻譯家。他寫文章、發(fā)表作品,是因?yàn)橛性捯f。他對于翻譯的作品有自己的選題,“希望我的筆對我生活在其中的社會能起一點(diǎn)作用。我翻譯外國前輩的作品,也不過是想借別人的口講自己心里的話,所以我只介紹我喜歡的作品。”
他是“邊譯邊學(xué)”,翻譯的過程就是學(xué)習(xí)的過程,他翻譯的作品都是他的“老師”,“翻譯首先是為了學(xué)習(xí)”,所以他稱自己是“試譯”。“我喜歡一篇作品,總想理解它多一些,深一些,常常反復(fù)背誦,不斷思考,根據(jù)自己的理解,用自己的文筆表達(dá)原作者的思想感情。別人的文章打動了我的心,我也想用我的譯文去打動更多人的心。”盡管是“試譯”,他重讀時仍然感到激動,“仍然強(qiáng)烈地打動我的心”,仿佛那些有血、有肉、有感情的作者的心還“在紙上跳動”。
因此,巴金的翻譯風(fēng)格忠于原文、流暢自然、富于感情。俄羅斯文學(xué)翻譯家草嬰說,巴金的譯文既傳神又忠于原文,他所譯高爾基的短篇小說至今“無人能出其右”。翻譯家高莽說,巴金譯文“語言很美”,表現(xiàn)出“原著的韻味”。巴金翻譯一本書往往根據(jù)多種版本。文學(xué)史家唐弢曾評價說:巴金在譯文上用力之深、用心之苦遠(yuǎn)勝于他自己的著作。而巴金的譯文也成為后來許多翻譯家學(xué)習(xí)的榜樣。
巴金文學(xué)之路的精神偶像
《巴金譯文集》集結(jié)的是巴金從浩瀚世界文庫中拾取的珍珠,每本篇幅在10萬字上下,體裁涵蓋了詩歌、短篇小說、回憶錄等。從這些作品中可以看到曾經(jīng)影響了一代文學(xué)大師的精神源流。其中,屠格涅夫的《木木集》是世界短篇小說中的瑰寶,生動記錄了巨變中的俄羅斯,《散文詩》則是屠格涅夫的文學(xué)絕唱,那些深情、充滿哲理的文字在巴金遠(yuǎn)離故土之時陪伴著他并給他帶來了力量。
高爾基的《文學(xué)寫照》是作者對同時代多位作家的回憶錄,憑借具有穿透力的視線和精準(zhǔn)的筆觸,把列夫?托爾斯泰、契訶夫、普利什文等俄羅斯文學(xué)大師重現(xiàn)在讀者眼前。《草原故事》是高爾基早期的作品,這些作品以鮮明的筆觸、強(qiáng)烈的民間風(fēng)格書寫著對自由生活的渴望,是巴金眼中真正的短篇精品。
另有赫爾岑“用血和淚寫成的,像一團(tuán)火似地燃燒著,也使別人燃燒”的《家庭的戲劇》;對巴金的“無政府主義”思想的形成、對其信仰的確立產(chǎn)生過重要作用的廖?抗夫的《夜未央》;有“詩意小說的巔峰之作”之稱的斯托姆《遲開的薔薇》;作為監(jiān)獄文學(xué)經(jīng)典之作的《獄中記》;尤利?巴基《秋天里的春天》、迦爾洵《紅花集》等篇目。這些譯著曾多次重印,影響甚廣,是一代代讀者喜愛的外國文學(xué)經(jīng)典。
全新匯編:巴金珍藏原版書影、插圖、作家手稿
此次出版的《巴金譯文集》以巴金故居授權(quán)的權(quán)威版本為底本,并經(jīng)過了精心的編輯。每本書內(nèi),配有巴金珍藏的原版書影、插圖,以及作家手稿等,譯后記作為附錄編排于書后,為讀者提供延伸閱讀。如屠格涅夫的《木木集》中,有巴金珍藏《木木和地區(qū)醫(yī)生》英文本書影,巴金珍藏屠格涅夫書影,《木木》俄文版插圖、中譯本書影,巴金《普寧與巴布林》手稿;《散文詩》中,新增最新發(fā)現(xiàn)的巴金佚文(《譯后記》兩篇),附屠格涅夫晚年小像、屠格涅夫散文詩《瑪莎》手記、巴金藏日文版《散文詩》、《散文詩》部分中譯本書影。

巴金先生珍藏屠格涅夫全集其中一卷書影

《木木》俄文版插圖

屠格涅夫手跡:散文詩《瑪莎》開頭部分
赫爾岑的《家庭的戲劇》中,內(nèi)附赫爾岑小像、赫爾岑與女兒合照、巴金藏俄文版《赫爾岑全集》部分書影及捐贈題詞、巴金在法國尼斯的赫爾岑墓前留影、巴金為高莽所畫赫爾岑像題詞、《家庭的戲劇》部分中譯本書影,等等。這些附加內(nèi)容與譯文本身互為一體,形成一個完善的新的版本的巴金譯文集。

赫爾岑和他的女兒達(dá)達(dá)(攝于1850年)
附:分冊介紹
1.《木木集》【俄】屠格涅夫

世界短篇小說中的瑰寶,巨變中的俄羅斯的生動記錄。《木木》寫的是一條小狗和聾啞農(nóng)奴的悲劇性命運(yùn),英國作家加萊爾認(rèn)為這是世界上最感動人的故事;英國小說家高爾斯華綏說:“在藝術(shù)的領(lǐng)域中,從來沒有比這個更大的對于專橫暴虐的抗議。”
2.《散文詩》【俄】屠格涅夫

屠格涅夫的文學(xué)絕唱,最真誠的人生告白。收錄其晚年創(chuàng)作的52首散文詩。在人生暮年,屠格涅夫在詩篇里回憶往事,談?wù)摵暧^的宇宙和自然,探究幽微的愛情與友誼,思考生死別離,感懷人情美丑。
3.《家庭的戲劇》【俄】赫爾岑

這一切全是用血和淚寫成的,它像一團(tuán)火似地燃燒著,也使別人燃燒。亞歷山大?赫爾岑的回憶錄《往事與隨想》的一部分,《往事與隨想》寫于赫爾岑流亡歐洲期間,是他花了十五年以上時間寫成的一部包含著日記、書信、散文、隨筆、政論和雜感的長篇回憶錄。
4.《紅花集》【俄】迦爾洵

《紅花集》收入迦爾洵的八篇短篇小說。直擊人性的天才描寫,揭露人心最激烈的震顫。魯迅稱迦爾洵是“以一身來擔(dān)人間苦的小說家”,認(rèn)為其作品中的“博愛和人道”、“非戰(zhàn)與自我犧牲”的思想值得關(guān)注。
5.《草原故事》【蘇】高爾基

用對自由生活的渴望書寫藝術(shù),譯者巴金眼中真正的短篇精品。在垂暮之年,巴金仍然禁不住贊嘆:“通過翻譯我不斷向高爾基學(xué)習(xí),通過翻譯我才理解了高爾基那顆‘丹柯的心’。我并不崇拜名人,不過這些短篇實(shí)在是精品,真正的精品!”
6.《文學(xué)寫照》【蘇】高爾基

了解俄羅斯文學(xué)大師的最寶貴資料。展現(xiàn)大作家筆下的六位大作家形象。托爾斯泰“有超人的智慧”,契訶夫“聰明而謙虛”,柯羅連科“寧靜而非常單純”,柯秋賓斯基“在美與善的世界中感覺到非常自如”……在高爾基筆下,這些俄羅斯文學(xué)大師復(fù)活了。
7.《夜未央》【波】廖?抗夫【俄】克魯泡特金

一代青年為人民爭自由謀幸福的奮斗之大悲劇;轟動一時的劇本和對無政府主義思想的啟蒙書。巴金說,《夜未央》讓他“第一次找到了他夢景中的英雄,他又找到了他的終身事業(yè)”;《吿青年》“它像親密的朋友一般給我們說明了一切……讀了它,我們就覺得一線光明把我們的頭腦完全照亮了。”
8.《獄中記》【美】柏克曼

人類心靈之真誠記錄,堅(jiān)守信仰的文字誓言。對于這本書,巴金曾贊揚(yáng):“十四年的監(jiān)獄生活都不能改變他的信仰,卻反而使他寫出叫遠(yuǎn)在英國的老加本特也驚嘆贊揚(yáng)的‘人類心靈之記錄’了。”
9.《遲開的薔薇》【德】斯托姆

詩意小說的巔峰之作,德語魅力的文學(xué)典范。“詩與青春”讓幾代讀者千腸百轉(zhuǎn)。巴金說:“對一些勞瘁的心靈,這清麗的文筆,簡單的結(jié)構(gòu),純真的感情也許可以給少許安慰罷。”
10.《秋天里的春天》【匈】尤利?巴基

冷酷現(xiàn)實(shí)下的純潔戀歌,令人憂嘆再三的散文詩。巴金評價他:“是世界語文壇上的第一流作家……他的作品有一種舊俄的悒郁風(fēng),但里面卻依然閃耀著希望。”

賬號+密碼登錄
手機(jī)+密碼登錄
還沒有賬號?
立即注冊